Aller au contenu principal

Actualités

Téranga

Juin 27 2022

Dans cet article, Birch et Anna réfléchissent à la signification et aux pratiques de téranga dans la culture sénégalaise.

Téranga se traduit parfois en anglais par « good hospitality ». Les Américains considèrent l'hospitalité comme les efforts que nous déployons pour accueillir nos hôtes. Au Sénégal, téranga C'est cela et bien plus encore. On le décrit souvent comme une valeur et un ensemble de pratiques alliant hospitalité, respect, communauté et solidarité.

Partager de la nourriture

Téranga fait partie de la culture sénégalaise et c'est une façon pour les Sénégalais de s'exprimer téranga En pratique, il faut s'assurer que chacun mange à sa faim. D'après mon expérience (Birch), cela signifie que les inconnus sont les bienvenus à table, que les collations sont toujours partagées et que nos familles nous nourrissent plus que nous ne pouvons manger. Les étudiants du Goshen College racontent des histoires d'inconnus qui rejoignaient leur famille pour dîner et partageaient la nourriture afin que chacun ait quelque chose à manger. Chaque fois que ma petite sœur mangeait quelque chose ou un fruit, elle venait me chercher pour m'en donner. L'expression « deuxième dîner » est devenue populaire dans notre groupe, car lorsque nous dînons loin de chez nous, beaucoup de nos familles d'accueil nous servent un deuxième repas à notre retour. Même si nous disons à nos parents que nous sommes rassasiés ou « non merci », ils insistent pour que nous mangions quand même. Nous nourrir est l'une des pratiques par lesquelles ils nous enseignent la Teranga.

Partager des choses

En plus de partager la nourriture, de nombreuses familles ont renoncé à leur lit, leur chambre, leur ventilateur, etc. Trois membres de ma famille partagent une chambre pour que je puisse avoir la mienne. D'autres étudiants ont mentionné que certains membres de leur famille n'avaient pas de lit. Nos familles ont beaucoup sacrifié pour que nous soyons ici. Nous ne nous sentons pas seulement accueillis, nous nous sentons désirés.

Bâtir la solidarité

Parallèlement à leurs actions, ma famille (Anna) m'a montré téranga À travers leurs mots. Le premier soir où j'étais avec ma famille d'accueil, nous dînions et je devais avoir l'air nerveux ou tendu. Mon père d'accueil m'a dit quelque chose en français que je n'ai pas compris. Il a réfléchi un instant, puis m'a dit en anglais : « Relax, tu es l'un des nôtres. »

Une autre fois, je montrais à ma mère d'accueil mes notes de cours en wolof. En wolof, j'ai dit : « Je suis Américaine. » Elle a immédiatement répondu : « Et maintenant, tu es aussi Diola. » Plus récemment, à table, ma mère d'accueil m'a pointée du doigt et a demandé à ma petite sœur en français : « Qui est-ce ? » Édina, ma sœur, a répondu : « Anna ! » Ma mère a répondu : « Oui, Anna Diatta, comme toi, Édina Diatta. » Édina semblait hésitante, alors mon père a dit : « C'est ta grande sœur, non ? Anna Diatta. » Ces trois exemples me restent en mémoire et me confortent dans l'idée que je fais partie de la famille.

Birch avec sa grand-mère Marie et son oncle Mohamed. Mohamed a donné sa chambre à Birch pour dormir.

Birch et ses sœurs Acetta et Marie et son frère Demba

Thieboudienne de brassage de bouleau pour plusieurs familles du village de Ngolar

Toute la famille assise autour d'un plat chaud pour le déjeuner du mercredi

Anna avec sa famille

Anna avec sa sœur Édina

  • Semaine de service 1

    En prévision de leur départ pour leurs missions de service la semaine dernière, les étudiants ont discuté de la signification du terme « service ». Plutôt que de considérer cette période de service comme une simple tâche, ils l'ont définie comme : l'opportunité de participer à un projet plus vaste en Équateur et de contribuer…

  • Au revoir, Yogyakarta !

    Vendredi dernier, lors de notre fête d'adieu, familles d'accueil, enseignants, parrains linguistiques, responsables universitaires, coordinateurs et amis du programme SST Indonésie se sont réunis à l'UKDW pour une animation préparée par nos formidables étudiants. Au programme : chants, jeux de devinettes, et…

  • Semaine 6 : Narration et transitions

    Nous avons entamé cette semaine de transition en célébrant le Nouvel An lunaire, le Carême et le début du Ramadan. Il était symbolique que tant de personnes à Yogyakarta marquent le passage à une nouvelle saison tandis que nos stagiaires SST commencent leurs préparatifs…